ch05 霍頓引言 德國淵源與古德語黑話
英國流浪漢所行騙術的德國淵源
值得注意的是,許多在路德時代, 為了從不假思索但仁慈的人們那裡騙取金錢的 伎倆和手段,早在英國就已盛行, 而且至今仍是流氓和遊民用來欺騙輕信之人的 伎倆之一。在第 [19] 頁描述的 流浪漢,或稱「黑魔法大師」,在我們的鄉村地區 偶爾仍能聽聞。單純的農民相信他 精通天氣和牲畜,如果他的莊稼 生長遲緩,或者他的母牛「斑點」 不像往常那樣輕易「下奶」,他就會用一塊銀子 塞給那人,以便事情能好轉。
在第 [45] 頁提到的威爾特納人,或稱 假裝找到銀手指的人,如今由 「假金戒指掉落者」代表,他們會掉落 假金戒指,這在《梅休的倫敦勞工》 和其他關於流浪漢生活方式的著作中有所描述。
在第 47 頁提到的「撲克老千」,或稱喬納斯, 不幸的是,他們仍然在公共賽馬場和 市集上出現,讓單純的人們荷包受損。
那些「過度索取者」,或稱假裝陷入困境的紳士, 他們「衣著整潔」,帶著假信件四處遊蕩, 似乎是我們現代「乞討信件寫手」的 原型。
那些半飢半飽、穿著乾淨圍裙或 仔細刷過的破舊外套的騙子,他們站在 公共道路的邊緣,手裡拿著幾根 封蠟條乞討,在路德時代被稱為「鵝毛剪」。 讀者會經常遇到,他們假裝是失業的 技工,特別令人不快的是,他們會跟蹤 人們,用半絕望、半威脅的語氣 詳細描述他們口袋和胃口的狀況。 看來他們在三個多世紀前就做同樣的事情了。
另一類人,在倫敦街頭被稱為 「發抖的吉米」——這些人在寒冷的日子裡 半裸著身體,以激發同情心並獲得施捨—— 在路德時代被稱為施萬費爾德人——只是在那個時代, 人們不像現在這樣拘謹,他們在教堂門口 開始發抖之前,會完全脫光衣服。
那些偶爾被帶到治安法官面前, 被指控故意致殘兒童,以便更好地 激發同情心並獲得金錢的惡棍,不幸的是, 並非我們文明時代所獨有。這些人在 幾個世紀前就犯下了同樣的殘酷行為。
借用兒童的人——那些假裝是眾多飢餓 頑童家庭的父親,現在經常在下雨天 在街上嚎叫,孩子們按照身高左右排列—— 在古代就存在了——只是那時的借用 僅限於萬靈節或其他節日, 當人們心情愉快的時候。
將肥皂放入口中以產生泡沫,然後在路人面前 倒下,假裝癲癇發作的伎倆,幾年前在倫敦街頭 很常見,也被描述為乞丐的古老伎倆之一。[9]
遊方郎中,路德曾告誡讀者提防他們, 在本世紀初之前在英國很常見。[10] 不久前,我們鄉村地區輕信的鄉下人, 還被那些自稱「智者」的人欺騙, 他們假裝能解夢,並說出霍奇在睡夢中 清楚看到小心翼翼地放在陶罐裡的隱藏寶藏, 是在哪棵樹下或哪堵牆邊找到的。 這種關於每個人附近都埋著一罐金子的 美好想法,似乎在所有時代都困擾著人們。 在路德時代,貴族和神職人員似乎也為此 深感困擾,得知後者在這方面如此單純, 以至於他們在給了狡猾的尋寶者「金銀」之後, 這位「賢人」還會堅持要求他們舉行彌撒, 以便挖掘能成功,這真是令人發笑!
最後,那些遊方補鍋匠——他們在十五世紀 似乎沒有比現在更好的誠實名聲—— 「四處遊蕩,在人們的鍋子裡弄破洞, 以便給許多其他人製造工作」,這本小書說道。
古德語黑話
關於這些流浪漢使用的羅特韋爾施語, 或稱黑話,它似乎像幾乎所有類似的 語言系統一樣,建立在寓言的基礎上。 許多詞彙,就像英國古代黑話一樣, 似乎是複合的訛誤——兩個或更多 常用詞,以一種扭曲和發音的方式, 來隱藏它們的原始意義。正如路德在他的 序言中所說,希伯來語似乎是一個主要元素。 偶爾會觀察到來自鄰國或死語的詞彙, 但並不常見。由於它們出現在原文中, 我保留了文本中零星出現的那些黑話。 也許將它們作為腳註會使閱讀不那麼 乏味;但我更喜歡遵循路德樂意讓這本小書 傳播於世的形式。這些秘密詞彙的簡單形式 通常已經給出,因為它們的詞形變化沒有 既定規則。在少數情況下,我發現自己無法 為詞彙表中的黑話提供英文對應詞, 因此不得不將它們保留為未解釋,但附有 古德語含義(不易理解)。
約翰·坎登·霍頓。
皮卡迪利,1860 年 6 月。
流浪漢與乞丐之書
附馬丁·路德序言
於威登堡印行,年份為
一五二九年。